p.12
「真可愛」
可愛。說不清自己對情人的愛慕究竟是怎麼回事,
戀人只好用了這麼呆板的詞兒:「可愛!」
我一生中遇到過成千上萬個身體,並對其中數百個產生慾望;但我真正愛上的只有一個。
這一個向我點明了我自身慾望的特殊性。這一選擇,嚴格到只能保留唯一(非他/她不可),似乎構成了分析移情和戀愛移情之間的區別;前者具有普遍性,後者具有特殊性。
要在成千上萬個形像中發現我所喜愛的形象,就必須具備許多偶然因素,許多令人驚嘆的巧合(也許還要加上許多的追求、尋覓)。
這真是一個奇特的謎,我百思不得其解:為什麼我愛慕這一個?為什麼我苦苦地思念他?
我渴求的是整體(倩影、形態、神情)?或僅僅是某一局部?倘若是後一種,那麼在我所愛的情人身上,又是什麼東西最令人心醉?是什麼不起眼的小東西(也許小到難以置信)或是什麼微不足道的小事?是斷了一片指甲,崩了一顆牙,還是掉了一縷細髮?再不就是抽煙或閒聊時手指叉開的動作?對這種種細微末節,我憋不住想說:這多可愛!
可愛的意思就是:這是我喜愛的,也就是唯一的:「沒錯,這正是我喜歡的。」
然而,我愈是感覺到自身慾望的特殊性,我愈沒辦法表達清楚;目標的精確與名稱的飄忽相對應;慾望的特殊只能引起表述的模糊。語言上的這一失敗只留下了一個痕跡:「可愛」
(「可愛的」最恰切的譯該是拉丁文的" l'ipse ":是他,確實就是他。)
- Jan 17 Thu 2008 23:59
*羅蘭巴特《戀人絮語》-3
close
全站熱搜
留言列表
發表留言